In episode 148 I talked about how to work smarter, not harder. In this episode I am continuing on this theme. I am interviewing a freelance translator that has had to go from working full time to part time. She did not want to make the same cut in income, so she has fine-tuned her business and translation work to earn almost the same in half the time, by working smarter not harder.
Important things covered in this episode:
- By knowing our business and skills, we can become more productive
- Tracking our work to find what we do best
- Only working in our strengths – specializing
- Smart tips for good rates
- Being more efficient with email
- When and how to market to be most efficient
Important links mentioned in this episode:
- Silvia D’Amico’s Website
- Blog Post About Working Smarter, Not Harder
- Episode 148: How to Work Smarter, Not Harder in our Freelance Business
- Blog: damicotranslations.blogspot.com
- Twitter: @damicotransl
- Productivity Checklist
This episode provided great tips on how to track our projects and marketing, in order to become more efficient, and to see what works and what doesn’t work. We also talked about what times to do what, and when we are most efficient. By following these tips we can cut down on the amount of time we work, so we have time for other things, such as family or hobbies. For more productivity tips you can download the productivity checklist from Episode 148.
Silvia D’Amico is a freelance translator and interpreter based in Cleveland, Ohio, working from English into Italian. Born and raised in Palermo, Italy, she moved to the UK to attend her Master’s degree in Conference Interpreting and Translations Study from the University of Leeds. After her internship at the Italian Translation Unit of the European Parliament in Luxembourg, she spent a few years working on projects for the European Union. In recent years, she has specialized in the translation of corporate/legal materials. She has served as Administrator of the Italian Language Division of ATA and currently serves as secretary of the Northeast Ohio Translators Association (an ATA chapter).
Payment Practices , the oldest dataset providing objective information on the payment behavior of translation agencies. Get a free 7 day trial at paymentpractices.net.
LSP.expert is a translation management tool designed by and for freelance translators, to help you manage your business.
A central hub for project management, client and supplier details, invoicing and quotes, it means there’s no need for supplementary tools and Excel spreadsheets. You can even outsource, track expenses and run detailed reports.
You can try it free of charge for a month. If you like it, just use code TESS2018 for a 15% discount on your yearly subscription. Go to www.lsp.expert for more info.